当前位置: 首页> 视频音乐> 影视> 正文

挽歌诗三首 陶渊明 翻译(文言文翻译)

  • lu凉夜已成梦lu凉夜已成梦
  • 影视
  • 2023-01-18 13:10:42
  • -
在荒草茫茫、白杨萧萧、冰雪覆盖的九月的天气里,死者被送葬的人群簇拥着送到远郊去。四面荒无人烟,只有高坟环绕,马鸣风嘶,天昏地暗。死者被埋进坟墓,一旦埋葬,将永远不见天日。即使生前的英雄豪杰、圣君贤相、名士高人,对此也无可奈何。高坟铸就,来送葬的人便四散回家,回到家中,死者的家属或亲友或许还有余哀未尽,别的人就又欢声笑语、高兴如初了。人既已死,还能说什么呢?就只有将自己的躯体寄于埋葬自己的那个小山丘,与它永远相伴了亲戚或余悲,他人亦已歌。死去的人已经永远的逝去了,活着的依然要这样的活下去。死去何所道,托体同山阿。 人从无中来,终归无中去,原也谈不上得失。到了我们这个年纪的人,恐怕这种事会越来越多。逝者已逝,活人一定要想开些。余戚或余悲,他人亦已歌。死去何所道,托体共山阿我悲伤欲绝,他人也对逝者赞美。人死后还有什么好说的呢,把尸体托付给大自然,化作大山脚下的一杯土。逝者长已矣,生者如斯夫死去的人已经永远的逝去了,活着的依然要这样的活下去 挽歌诗三首
其一∶
有生必有死,早终非命促。
昨暮同为人,今旦在鬼录。
魂气散何之?枯形寄空木。
娇儿索父啼,良友抚我哭。
得失不复知,是非安能觉!
千秋万岁后,谁知荣与辱。
但恨在世时,饮酒不得足。
其二∶
昔在无酒饮,今但湛空觞。
春醪生浮蚁,何时更能尝。
肴案盈我前,亲旧哭我傍。
欲语口无音,欲视眼无光。
昔在高堂寝,今宿荒草乡。
一朝出门去,归来夜未央。
其三∶
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶣峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何!
向来相送人,各自还其家。
亲戚或馀悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。